最有看点的互联网金融门户

最有看点的互联网金融门户
国际资讯

是敌是友——中国银行巨鳄面临互联网金融冲击

互联网金融企业能否颠覆中国传统银行业?这个观点听起来很荒谬,毕竟,中国的银行规模在全球首屈一指,而且银行业监管严格,这让创新者们举步维艰。然而,这些巨无霸银行们正面临来自互联网金融产品的冲击,因为这些金融产品提供的收益比在传统银行的储蓄账户收益高出15倍。

中国对银行存款利率的限制正使得社会资金流向影子银行产品,比如信托机构提供的高收益产品。互联网公司具有大量客户基础,他们提供的各种产品已经使得银行存款资金流失愈发严重。

电商集团阿里巴巴率先推出余额宝(剩余资金理财产品),引领了这一趋势,消费者可以将其在线支付服务支付宝(Alipay)中的剩余资金投资于余额宝。虽然余额宝去年六月才上线,但目前规模已经达到4,000亿元人民币(约合650亿美元)。在线搜索公司百度和在线游戏公司腾讯也随后加入战局。

一些人将这些互联网公司将对银行产生长期的严重威胁,因此不断有声音(主要来自银行)呼吁政府加强对金融机构的监管,严格控制这些"暴发户"。监管机构迄今还没有明确表态,但一些观察人士已经从官方媒体对互联网金融的攻击中看到监管即将镇压互联网金融的信号,一位国有电视网络金融编辑甚至将互联网金融公司公然称为吸血鬼和寄生虫。

互联网金融产品确实正在冲击银行。一方面,它们正在吞噬现金:一月份,银行储蓄存款流失了一万亿元人民币。巴克莱银行董事颜湄之(MayYan)注意到互联网企业将其大部分存款以较高利率的协议存款形式投向银行,而此时银行存款已十分紧张。

这会导致金融机构大规模破产吗?可能会,但颜女士却不这么认为。虽然规模增长迅速,但互联网企业的存款占银行总存款的比重至今仍然微不足道。投行机构瑞银集团计算出,即使十分之一的银行存款流向互联网金融产品(一个极端假设),那么银行的净息差也仅仅减少0.1%。如果这些互联网金融企业暴发户的产品规模大到足以影响系统性风险,那么中国的保守派监管者可能会对其发展施加压力。

COULD internet-finance entrepreneurs upend China’s banking sector? The notion seems preposterous. After all, China is home to the world’s biggest banks. Its financial sector is heavily regulated, making life difficult for disruptive innovators. Yet these same goliaths are now under attack from online funds that are offering returns that are 15 times higher than those allowed on conventional deposit accounts at regulated banks.

China’s cap on deposit rates at banks is causing money to flood into shadow-banking products such as those offered by “trust” companies in search of higher yields. Offerings by internet firms, with their large existing customer bases, have opened the spigots wider.

Alibaba, an e-commerce firm, led the charge with Yu’e Bao (“remnant treasure”), which allows customers to invest money parked in their accounts at Alipay, its online-payment service. Though launched only last June, it has already attracted some 400 billion yuan ($65 billion). Baidu, an online search firm, and Tencent, which makes online games, have also since entered the fray.

Some see these online firms as a serious long-term threat to banks and the government’s ability to control the financial sector, prompting noisy demands (mostly by banks) to regulate the upstarts. Regulators have not yet expressed a clear view, but some observers see signals of a looming regulatory crackdown in attacks by the official media; a financial editor on the state-run television network recently branded online financial firms vampires and parasites.

Online funds are indeed hurting the banks. For one thing, they are sucking away money: banking deposits fell by one trillion yuan in January. May Yan of Barclays observes that the internet firms use their deposits mostly to lend money at high rates to banks that are facing a squeeze on deposits.

So will this lead to massive disruption of the sector? Possibly, but Ms Yan thinks not. Though growing fast, as a share of total banking deposits the internet firms’ are minnows today. UBS, an investment bank, calculates that even if a tenth of bank deposits flee to online products (a heroic assumption), it might cut the net interest margin at banks by just 0.1%. China’s conservative regulators may well clamp down if the upstarts become big enough to pose systemic risks.


用微信扫描可以分享至好友和朋友圈

扫描二维码或搜索微信号“iweiyangx”
关注未央网官方微信公众号,获取互联网金融领域前沿资讯。

发表评论

发表评论

您的评论提交后会进行审核,审核通过的留言会展示在下方留言区域,请耐心等待。

评论

您的个人信息不会被公开,请放心填写! 标记为的是必填项

取消

刘 永奇

7
总文章数

TA还没写个人介绍。。。

一人在银行全家跟着忙!现在银行拉存款究竟有多难?

苏宁金融研究院 | 苏宁金融研... 15小时前

新金融时代区域性互金平台的资产优势

张彦军 | 网贷之家 15小时前

互联网金融狂潮简史

秋源俊二 11-18

战略协议签了半年之久,互金巨头与五大行的合作究竟如何了?

薛洪言 | 苏宁金融研... 11-18

[未央研究]本周互联网金融回顾 | 2017年第46周

未央研究 11-17

版权所有 © 清华大学五道口金融学院互联网金融实验室 | 京ICP备17044750号-1